Krótkie, próbujące wycisnąć całą esencję, dające do myślenia, poruszające, inspirujące. Cytaty, o nich tutaj mowa, są tym, z czym mają do czynienia sami tłumacze, przedstawiciele różnych zawodów, ludzie pióra, a także każdy z nas. Niezależnie od powodu, który popchnął was do poszukiwań nieznanych przemyśleń związanych z przekładami, warto szukać i odkrywać nowe spojrzenie na ten temat. Z tłumaczeniami bowiem wiąże się nie tylko ciężka i czasochłonna praca, ale i ten rodzaj jakiejś magii czy stwarzania, który sprawia, że tłumacz dosłownie powołuje do istnienia coś nowego.
Zależy ci na dotarciu do tłumacza-pasjonata, który potrafi tworzyć znakomite przekłady? Skonsultuj się z profesjonalistami z renomowanego biura tłumaczeń i skorzystaj z ogromnej sieci kontaktów umożliwiającej sprawne nawiązanie współpracy z odpowiednią osobą.
Tłumaczenia od innej strony – najbardziej znane cytaty o tłumaczeniach i cytatach
Czym jest tłumaczenie?
Na czym polega?
O co w nim chodzi?
Co jest jego esencją?
Dlaczego jest tak trudne?
Skąd wiedzieć czy ma się do czynienia z genialnym przekładem, czy zwykłym gniotem?
Co sprawia, że jest ono naprawdę świetne?
To rodzaj sztuki czy praca taka, jak wiele innych?
Jaki powinien być człowiek, który postanawia zostać tłumaczem?
Tłumacz to rzemieślnik czy artysta?
Na czym polega rola osoby pracującej nad translacją tekstu?
Na te i wiele innych pytań, które może pojawić się w głowie odpowiadamy nietypowo, bo słowami znanych nazwisk.
Cytaty o tłumaczeniach
- „Niełatwo jest cudze pisma przekładać tak, by miejsca, które w obcym języku dobrze wyrażono, zachowały tę samą ozdobność w tłumaczeniu, ponieważ każdy język ma różne właściwości swoich wyrazów.” Hieronim ze Strydonu
- „Tłumaczenie powinno przypominać szybę, całkowicie przezroczystą, tak aby czytelnik nie zauważał jej istnienia.” Nikołaj Gogol
- „Przekład jest najintymniejszym aktem czytania.” Gayatri Chakravorty Spivak
- „Sztukę translatorską mam za Sztukę przez duże S.” Andrzej Sapkowski
- „Każdy język to świat. Bez tłumaczenia moglibyśmy zamieszkiwać w prowincjach graniczących z ciszą.” George Steiner
- „Bez tłumaczenia ograniczyłbym się do granic mojego kraju. Tłumacz jest moim najważniejszym sprzymierzeńcem. Wprowadza mnie w świat.” Italo Calvino
- „Racjonalna inteligencja jest niebezpieczna i prowadzi do racjonalizacji. Malarz jest medium, które nie zdaje sobie sprawy z tego, co robi. Żadne tłumaczenie nie może wyrazić tajemnicy wrażliwości, słowa, wciąż niewiarygodnego, które jest jednak podstawą malarstwa lub poezji, jak rodzaj alchemii.” Marcel Duchamp
- „Wszystkie tłumaczenia wydają mi się po prostu próbą wykonania niemożliwego zadania.” Wilhelm von Humboldt
- „Używanie tych samych słów nie jest wystarczającą gwarancją zrozumienia; trzeba użyć tych samych słów dla tego samego rodzaju wewnętrznego doświadczenia; ostatecznie trzeba mieć wspólne doświadczenia.” Fryderyk Nietzsche
- „Tłumaczenie nie jest kopią, lecz aktem twórczym.” José Ortega y Gasset
- „Całe tłumaczenie jest kompromisem – wysiłkiem, aby być dosłownym i wysiłkiem bycia idiomatycznym.” Benjamin Jowett
- „Poezja jest tym, co gubi się w tłumaczeniu.” Robert Frost
- „Tłumaczenie to nie tylko kwestia słów: jest to kwestia uczynienia zrozumiałej całej kultury.” Anthony Burgess
Cytaty o tłumaczach
- „Każdy tłumacz jest interpretatorem.” Hans-Georg Gadamer
- „Tłumacz musi być świetnym edytorem, psychologiem, sędzią ludzkiego gustu, a jeśli nie, to jego tłumaczenie będzie koszmarem, ale dlaczego człowiek z tak rzadkimi cechami powinien zostać tłumaczem? Dlaczego nie powinien być pisarzem? lub być zaangażowanym w biznes, w którym sumienna praca i wysoki poziom inteligencji są dobrze opłacane? Dobry tłumacz musi być zarówno mędrcem, jak i głupcem, a gdzie takie dziwne kombinacje?” Isaac Bashevis Singer
- „Autor jest tłumaczem życia, tłumaczem uczuć własnego i drugich serc.” Ignacy Chodźko
„Tłumacz jest sługą, lokajem autora i może chyba o nim mówić tylko pozytywnie.” Jurij Andruchowycz.
Mam na imię Miłosz i mieszkam w Poznaniu. To moje rodzinne miasto, które nieustannie mnie zachwyca. Od ponad 4 lat pracuję jako tłumacz języka niderlandzkiego oraz copywriter. Praca ta daje mi niesamowitą możliwość poznawania nowych ludzi i wszelkich nowinek ze świata kultury, nauki i branży tłumaczeniowej. Moje doświadczenie sprawia, że chętnie się dzielę swoimi spostrzeżeniami i wiedzą. Chętnie podzielę się nimi także i z Tobą. Moją pasją jest także bieganie, któremu poświęcam każdą wolną chwilę.