W zależności od rodzaju wykonywanego przekładu, cennik tłumaczeń przysięgłych jest różny i uzależniony od kilku innych czynników. Wpływ na stawki ma przede wszystkim język tekstu źródłowego i zakres dokumentu, ale także termin jego wykonania czy wewnętrzne ustalenia biura tłumaczeniowego.
Cennik tłumaczeń przysięgłych jest kwestią ustaloną w Rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dziennik Ustaw Nr 15 z 2005 r., poz. 131). Zostały w niej wyszczególnione zakresy wszystkich możliwych czynności wykonywanych przez tłumacza, wraz z dokładnym opisem, jakie wartości zaliczane są do każdego poszczególnego rozliczenia.
W Rozporządzeniu dokonano również podziału ze względu na język, ustalając cztery oddzielne grupy. W pierwszej znalazły się cztery najpopularniejsze – angielski, niemiecki, francuski i rosyjski. Druga zakłada rozliczenia dokumentów dokonywanych przy użyciu innych języków europejskich i języka łacińskiego, trzecia dotyczy języków pozaeuropejskich posługujących się alfabetem łacińskim, zaś czwarta to języki posługujące się alfabetem niełacińskim lub ideogramami.
W cenniku tłumaczeń przysięgłych pod uwagę brane były również inne czynniki, jak na przykład postępowanie przyspieszone, tłumaczenie tekstów zawierających specjalistyczną terminologię, poświadczanie tłumaczonych pism czy przekładanie tekstów trudnych do odczytania.
Treść Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości o wynagrodzeniu
za czynności tłumacza przysięgłego
Grupy językowe:
- język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski
- inny język europejski i język łaciński
- język pozaeuropejski posługujący się alfabetem łacińskim
- język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami
PLN | I | II | III | IV |
Za stronę obliczeniową 1125 znaków tłumaczenia na język polski (100%) z języka grupy | 23,00 | 24,77 | 30,07 | 33,61 |
za sporządzenie tłumaczenia – na wniosek zlecającego – w dniu zlecenia oraz w postępowaniu przyspieszonym (200%) | 46,00 | 49,54 | 60,14 | 67,22 |
za tłumaczenie tekstów:
| 28,75 | 30,96 | 37,59 | 42,01 |
za sprawdzenie i poświadczenie tłumaczenia z języka obcego na język polski sporządzonego przez inną osobę (50%) | 11,50 | 12,38 | 15,03 | 16,80 |
Za stronę obliczeniową 1125 znaków tłumaczenia z języka polskiego (100%) na język grupy | 30,07 | 35,38 | 40,69 | 49,54 |
za sporządzenie tłumaczenia – na wniosek zlecającego – w dniu zlecenia oraz w postępowaniu przyspieszonym (200%) | 60,14 | 70,76 | 81,38 | 99,08 |
za tłumaczenie tekstów:
| 37,59 | 44,22 | 50,86 | 61,92 |
za sprawdzenie i poświadczenie tłumaczenia z języka polskiego na język obcy sporządzonego przez inną osobę oraz za sporządzenie poświadczonego odpisu pisma w języku obcym (50%) | 15,03 | 17,69 | 20,34 | 24,77 |
za sprawdzenie i poświadczenie odpisu pisma sporządzonego w danym języku obcym przez inną osobę (30%) | 9,02 | 10,61 | 12,21 | 14,86 |
Za godzinę tłumaczenia ustnego z języka polskiego, w tym za każdą rozpoczętą godzinę obecności tłumacza (130%), na język grupy | 39,09 | 45,99 | 52,90 | 64,40 |
Za godzinę tłumaczenia ustnego z języka polskiego, w tym za każdą rozpoczętą godzinę obecności tłumacza w postępowaniu przyspieszonym (200%), na język grupy | 60,14 | 70,76 | 81,38 | 99,08 |
Rynkowy cennik tłumaczeń przysięgłych
Firmy lub biura tłumaczeniowe, które świadczą swoje usługi na osób czy instytucji prywatnych, jak najbardziej mają prawo do ustalenia własnego cennika tłumaczeń przysięgłych. Podobnie jednak do treści Rozporządzenia, ceny uzależnione są od takich czynników, jak język, zakres tekstu, jego długość czy termin, w jakim ma zostać wykonana usługa.
Rynkowe stawki cennika tłumaczeń przysięgłych przedstawiają się następująco:
I grupa językowa (angielski, niemiecki, rosyjski, francuski): na język polski – 30-40 zł, z języka polskiego – 35-50 zł
II grupa językowa (białoruski, czeski, hiszpański, słowacki, ukraiński, włoski): na język polski – 50-70 zł, z języka polskiego – 55-80 zł
III grupa językowa (bułgarski, chorwacki, litewski, łotewski, niderlandzki, flamandzki, portugalski, rumuński, serbski, węgierski): na język polski – 70-90 zł, z języka polskiego 75-100 zł
IV grupa językowa (arabski, duński, grecki, norweski, słoweński, szwedzki, turecki): na język polski – 75-100 zł, z języka polskiego 80-110 zł
V grupa językowa (chiński, japoński, koreański, wietnamski): na język polski – 120-150 zł,
z języka polskiego – 150-200 zł
Warto przy takich ustaleniach pamiętać, że strona obliczeniowa przy cenniku tłumaczenia przysięgłego, podobnie jak w treści Rozporządzenia, w największej ilości przypadków wynosi 1125 znaków ze spacjami, które obliczane są na podstawie tekstu źródłowego. Do ostatecznej ceny najczęściej dodaje się również podatek VAT w wysokości 23%.
Cennik tłumaczenia przysięgłego za poszczególne teksty
Co więcej, oprócz wszystkich wyżej wymienionych stawek, niezależnie działające firmy lub biura tłumaczeniowe mogą ustalić ceny za konkretne, pojedyncze dokumenty. Średnie stawki za każde z nich przedstawiają się następująco:
Akt małżeństwa: od 50 do 95 zł
Akt urodzenia: od 50 do 75 zł
Akt zgonu: od 50 do 75 zł
Certyfikat kompetencji zawodowych: od 50 do 60 zł
Dyplom ukończenia studiów: od 200 do 500 zł
Świadectwo maturalne: od 50 do 150 zł
Orzeczenie o stopniu niepełnosprawności: od 80 do 180 zł
Wpis do ewidencji działalności gospodarczej: od 100 do 150 zł
Zaświadczenie o niekaralności: od 40 do 70 zł
Zwolnienie lekarskie: od 40 do 90 zł
Mam na imię Miłosz i mieszkam w Poznaniu. To moje rodzinne miasto, które nieustannie mnie zachwyca. Od ponad 4 lat pracuję jako tłumacz języka niderlandzkiego oraz copywriter. Praca ta daje mi niesamowitą możliwość poznawania nowych ludzi i wszelkich nowinek ze świata kultury, nauki i branży tłumaczeniowej. Moje doświadczenie sprawia, że chętnie się dzielę swoimi spostrzeżeniami i wiedzą. Chętnie podzielę się nimi także i z Tobą. Moją pasją jest także bieganie, któremu poświęcam każdą wolną chwilę.