W jakim języku mówi się w Holandii?

Holandia to kraj wiatraków, tulipanów i rowerów – to nie ulega żadnej wątpliwości. Uznawana za jeden z piękniejszych krajów Europy, imponuje również swoją gospodarką: pod względem PKB per capita, plasuje się na 12. miejscu na świecie z wynikiem 53 106 USD na głowę mieszkańca (dla porównania, PKB per capita w Polsce w 2018 r. wynosiło 15 431 USD, co umieściło nas na 56. miejscu na świecie). Wiele osób mówi, że Holandia jest rajem na ziemi: piękne krajobrazy, życzliwie nastawiona ludność i wysokie pensje przyciągają wielu pracowników zagranicznych, w tym również Polaków. Ale czy żeby móc osiedlić się na stałe w Holandii, trzeba znać koniecznie język holenderski? Sprawdzamy, w jakich językach mówi się w Holandii i czy wystarczy opanować język angielski, aby móc się odnaleźć w tym kraju!

Jakie są języki urzędowe Holandii i czemu nie jest to wyłącznie język holenderski?

Na myśl o Holandii od razu nasuwa nam się język holenderski, zwany fachowo językiem niderlandzkim (dialektem holenderskim). Warto jednak pamiętać, że w Holandii występują dwa języki urzędowe:

  • język niderlandzki,
  • język fryzyjski.

Język niderlandzki – czyli co?

Język niderlandzki to określenie zbiorcze dla dwóch języków, które od 1980 r. uznaje się za ten sam język: dialektu holenderskiego oraz języka flamandzkiego (używanego w Belgii). Językiem tym
posługują się Holendrzy i Belgowie, ale nie tylko, bowiem niderlandzki jest językiem urzędowym również w takich zakątkach świata jak:

  • Surinam,
  • Aruba,
  • Bonaire,
  • Curaçao,
  • Saba,
  • Sint Eustatius,
  • Sint Maarten.

Językiem niderlandzkim posługują się 23 miliony osób, w tym nieco ponad 16,5 mln Holendrów (przy populacji liczącej 17,3 mln). Dodatkowo, jako drugi język, język niderlandzki używany jest przez ok. 5 mln ludzi, co sprawia, że łącznie język ten jest używany przez 28 mln osób.

Język fryzyjski, czyli drugi język urzędowy Holandii

Od 1995 r. za języki urzędowe Holandii uznaje się język holenderski (na terenie całego kraju) oraz język fryzyjski (w prowincji Fryzja). Jest to o tyle istotna sprawa, że od tego czasu niemal pół miliona Fryzów nie potrzebuje tłumaczenia holenderski, aby móc załatwić sprawy urzędowe.

Język fryzyjski można uznać za mieszankę języków: staroangielskiego oraz dialektu niderlandzkiego. W formie mówionej jest on w miarę zrozumiały dla Holendrów, natomiast spore różnice dotyczą pisowni, która czerpie mocniej z wpływów staroangielskiego. Fryzowie nie potrzebują tłumaczenia holenderski, aby móc się porozumieć z użytkownikami języka niderlandzkiego – można to porównać do różnicy między gwarą śląską a literacką odmianą języka polskiego.

Co niezwykle ciekawe, holenderska prowincja Fryzja jest jedynym regionem, który daje specjalne przywileje językowi fryzyjskiemu (a dokładniej: językowi zachodniofryzyjskiemu). Chociaż język ten jest używany również przez Fryzów zamieszkujących Dolną Saksonię oraz Szlezwik-Holsztyn, to jednak prawo niemieckie nadaje językowi fryzyjskiemu jedynie status języka mniejszościowego.

Czy do komunikacji w Holandii wystarczy język angielski?

Wiele osób planujących podróż do Holandii martwi się, że na miejscu trzeba będzie ciągle korzystać z tłumaczenia holenderski, w przeciwnym razie niemożliwe będzie zrozumienie z lokalną społecznością. Nie jest to jednak prawda – Holendrzy bardzo dobrze znają język angielski, na co wskazują najnowsze rankingi, według których jest to druga najlepiej mówiąca po angielsku nieanglojęzyczna nacja. W zestawieniu Holendrzy ustępują jedynie Szwedom, a znajomość angielskiego prezentuje aż 70,31% Holendrów (dla porównania: Polska zajmuje 13. miejsce w rankingu z wynikiem 62,45%). Oznacza to, że aż 12 milionów Holendrów mówi po angielsku – a wiele spraw, w tym również urzędowych, można załatwić w tym międzynarodowym języku. Warto jednak zwrócić uwagę na to, że według innych badań w Holandii aż 93% społeczeństwa deklaruje znajomość języka angielskiego.

Skąd tak duża znajomość języka angielskiego wśród Holendrów?

Powodów, dla których aż 93% Holendrów mówi po angielsku jest sporo, a wśród najważniejszych wymienić należy:

  • niewielka powierzchnia i populacja,
  • uzależnienie od handlu międzynarodowego,
  • brak dubbingu w filmach,
  • podobieństwo języka holenderskiego do angielskiego,
  • nacisk na edukację – w szkołach odbywają się również zajęcia z literatury angielskiej, zaś otrzymanie noty poniżej 5,5 (w skali 1-10) skutkuje brakiem promocji do następnej klasy.

Widać więc wyraźnie, że mamy się czego od Holendrów uczyć! A planując wyjazd do Holandii nie musimy się obawiać, że język będzie barierą nie do pokonania!

W jakich językach mówi się w Holandii i czemu nie jest to wyłącznie język holenderski? Sprawdź, jakie są języki urzędowe Holandii i co ma do tego język angielski!

Czytaj więcej na https://supertlumacz.pl/tlumaczenia-niderlandzki/